Encuesta

¿Cuál español prefieres?

El de España
El de Latinoamérica
Otro (especificar cuál)

Autor Tema: Español... ¿de España o latinoamericano?  (Leído 2870 veces)  Share 

Desconectado Carloswaldo

  • Administrador
  • Full Member
  • *****
  • Mensajes: 249
  • Or should I?
    • MSN Messenger - carloswaldo@elhacker.net
    • Ver Perfil
    • Comunidad de idiomas BabelRuins.org
Español... ¿de España o latinoamericano?
« en: Febrero 27, 2008, 05:25:43 pm »
¿Qué acento de español les gusta más? Postear las razones...
Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu. (1 KORINTANOJ 14:13)

Desconectado yasme710

  • Traductor
  • Jr. Member
  • *****
  • Mensajes: 71
    • Ver Perfil
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #1 en: Abril 16, 2008, 09:13:24 pm »
mas bien el acento de nosotros los venezolanos especificamente los caraqueños, que es mas o menos el mismo acento que usan en las pelis que traducen con español latino, que es algo asi como medio neutral, o sin acento pues, pero en realidad el acento latino en general me gusta mas que el español, ufff 100 veces mas

Desconectado Carloswaldo

  • Administrador
  • Full Member
  • *****
  • Mensajes: 249
  • Or should I?
    • MSN Messenger - carloswaldo@elhacker.net
    • Ver Perfil
    • Comunidad de idiomas BabelRuins.org
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #2 en: Abril 16, 2008, 10:53:47 pm »
Yo sigo a favor del latino por ser más neutral. :P
Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu. (1 KORINTANOJ 14:13)

Desconectado Karcrack

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 4
  • Se siente vigilado ¬¬
    • MSN Messenger - K_H_C_Y@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #3 en: Abril 30, 2008, 05:29:39 pm »
Yo la verdad... no encuentro diferencia alguna...
Pero por ser algo patriota, elijo español de España :D



Desconectado sempus

  • Programador
  • Jr. Member
  • *****
  • Mensajes: 52
  • GJD 愛している
    • Ver Perfil
    • Foxeros
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #4 en: Mayo 01, 2008, 12:13:31 am »
Al comienzo de todo prefería el español latino o neutro, pero las cosas que hago en la web me involucran mucho con el español castellano (así le conozco yo al español de España) en España hay mas de un solo acento en su fonética y creo que me he acostumbrado a el, ya no siento diferencia alguna ñ_ñ


salu2
...si la tuviera detendría el tiempo para verla como lo hago en este momento y seria feliz eternamente...

Desconectado cassiani

  • Programador
  • Jr. Member
  • *****
  • Mensajes: 65
    • Ver Perfil
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #5 en: Junio 29, 2008, 06:43:52 pm »
Yasme dijo lo que yo hubiese dicho...  ;)

 
Yo la verdad... no encuentro diferencia alguna...

  ??? jeje, bueno... yo si noto una gran diferencia   ;D
« última modificación: Junio 29, 2008, 06:55:24 pm por cΔssiΔnі »

Desconectado krackwar

  • Programador
  • Newbie
  • *****
  • Mensajes: 4
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #6 en: Julio 04, 2008, 11:50:46 am »
Tal vez los españoles no lo sientan , pero cargan mucho la voz para algunas letras como la " Z "

Winder

  • Visitante
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #7 en: Octubre 02, 2008, 12:56:07 pm »
Es al revés, en latinoamérica se tiende a sesear mucho, es decir, a pronunciar la 'z' demasiado suave, pronunciando por ejemplo 'hasienda' en vez de 'hacienda', en el sur de España hay hablantes ceceantes (que pronuncian la 's' como si fuera 'z' y seseantes, que pronuncian la 'z' como 's')

Respecto a que idioma prefiero... por ejemplo para las películas y mayoría de las series prefiero doblaje ibérico, quizá por costumbre, pero a veces me gusta mas el latinoaméricano en algunas series de anime como DragonBall, quizá tambien por costumbre pues yo en realidad la primera vez que vi esta saga la vi en latinoaméricano, y luego el doblaje ibérico se me hacía raro como el latino en otros lados.

Respecto a la neutralidad ninguno es mas neutral, por ejemplo miren el chileno, hay muchas palabras distintas y expresiones muy diferentes según estemos escuchando a un ibérico, a un argentino, a un chileno o a un mexicano etc lo que ocurre es que en los doblajes latinos tratan de neutralizar el idioma, cosa que no suele hacerse con los doblajes ibéricos, los cuales la españolizan mucho, ambas variantes (ibérico y latino) pueden utilizarse neutralmente, es decir, podemos escribir en un castellano totalmente comprensible tanto para latinoamericanos como para los ibéricos, pero no siempre se hace (lógicamente), pero internacionalmente se debería de hacer siempre, por ejemplo: un tutorial en español, debe ser entendible tanto en latinoamérica como en España, no puede usar términos que solo existan en España o en algunos paises latinos.

Respecto a gustos: el castellano de los paises latinoamericanos me suena mas musical, quizá sea por falta de costumbre, pero así me lo parece, es bonito :) el de aquí (España) me parece menos musical.


Desconectado Carloswaldo

  • Administrador
  • Full Member
  • *****
  • Mensajes: 249
  • Or should I?
    • MSN Messenger - carloswaldo@elhacker.net
    • Ver Perfil
    • Comunidad de idiomas BabelRuins.org
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #8 en: Octubre 02, 2008, 07:54:04 pm »
lo que ocurre es que en los doblajes latinos tratan de neutralizar el idioma, cosa que no suele hacerse con los doblajes ibéricos, los cuales la españolizan mucho

En esto concuerdo mucho. Si oyes un doblaje latino es difícil diferenciar de qué país proviene (al menos que sea argentino xD).
Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu. (1 KORINTANOJ 14:13)

Desconectado krackwar

  • Programador
  • Newbie
  • *****
  • Mensajes: 4
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #9 en: Octubre 13, 2008, 07:38:15 pm »
lo que ocurre es que en los doblajes latinos tratan de neutralizar el idioma, cosa que no suele hacerse con los doblajes ibéricos, los cuales la españolizan mucho

En esto concuerdo mucho. Si oyes un doblaje latino es difícil diferenciar de qué país proviene (al menos que sea argentino xD).
Yo generalmente lo reconosco por ejemplo :

-el peruano habla como cantadito
-el  argentino tiene un tono especial
-etc...

Desconectado CL1O

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 7
    • Ver Perfil
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #10 en: Noviembre 26, 2008, 04:43:23 pm »
Yo como argentino , bueno es el español de latinoamerica pero mis abuelos y mis viejos son de españa asique esta bueno saver los hacentos jeje tiuos vale que esta bueno...

Saludos

ferdinand

  • Visitante
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #11 en: Diciembre 03, 2008, 03:12:44 pm »
Cien veces el español latino...

En cuanto a las películas creo que son mexicanos lo que las doblan y me parece que es neutro  ::)
Las películas que traducen con acento creo que es español no me suena tan bien especialmente cuando dicen tio, capullo, etc. Es mi humilde opinión  :D

Desconectado danfelbm

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 1
  • 魔法
    • MSN Messenger - danfelbm@gmail.com
    • Ver Perfil
    • Redblack魔法Hacker
    • Email
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #12 en: Enero 19, 2009, 07:50:09 pm »
En realidad tengo preferencia en diferentes momentos, cuando veo peliculas o series hackers (Ghost in the Shell) le cae mejor el español de españa, le da un toque profesional super!...

En peliculas, no sé, de chistes digamos, me gusta más el español latino, le da un toque más cómico y sinceramente menos groserías que en el español de españa.

Me quedo con el español (y el japones xDD), independientemente el acento...


Saludos!

Yo sospecho con el pecho
Y calculo con el pie derecho
(ahhh mal pensados xDD)

Desconectado Carloswaldo

  • Administrador
  • Full Member
  • *****
  • Mensajes: 249
  • Or should I?
    • MSN Messenger - carloswaldo@elhacker.net
    • Ver Perfil
    • Comunidad de idiomas BabelRuins.org
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #13 en: Enero 20, 2009, 12:58:09 am »
Jaja, has dado en el calvo man, me vi GiTS completita en audio español y eso que no me gusta. xD
Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu. (1 KORINTANOJ 14:13)

Desconectado sempus

  • Programador
  • Jr. Member
  • *****
  • Mensajes: 52
  • GJD 愛している
    • Ver Perfil
    • Foxeros
Re: Español... ¿de España o latinoamericano?
« Respuesta #14 en: Marzo 24, 2009, 10:14:49 am »
cuando nos referimos a español latino por lo menos yo lo hice basandome en los doblajes que se hacen, no en los paises que conforman latinoamerica, esta claro que en latinoamerica hay bastante mezcla de acentos y quiza mas que en españa, pero yo me base en doblajes nada mas, un doblaje español  un doblaje latino, esta claro que el doblaje latino es el neutro, y por ende el que yo prefiero xD
Hablando de lo que winder menciona, tambien hay que decir que dentro de un mismo pais se habla con acentos distintos dependiendo del lugar en el que estes, por ejemplo, aca en mi pais, si hablas con alguien de la capital le escuchas un español neutro (neutro como el de las peliculas), pero si hablas siempre en mi pais con alguien que no sea de la capital entonces le escuchas un español todo indio xDDDD


salu2
...si la tuviera detendría el tiempo para verla como lo hago en este momento y seria feliz eternamente...

 


Afiliados:

Cassianet

DHackers.com



BabelRuins.org by Carloswaldo está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 Ecuador.
Creative Commons License