Autor Tema: diccionarios, libros y links  (Leído 1182 veces)  Share 

Desconectado skan

  • Colaborador
  • Newbie
  • ****
  • Mensajes: 10
    • Ver Perfil
diccionarios, libros y links
« en: Enero 31, 2008, 03:27:44 pm »
Ya estoy aquí, lo prometido es deuda.

Ahora no puedo haceros un análisis detallado de los productos, simplemente os diré cuales son los que más me gustan  (basadome en que tengan más contenido y de mejor calidad)

Si queréis un buen diccionario inglés:
El oxford_english_dictionary_2nd 3.1.2
http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780198611868
http://avaxsphere.com/software/oxford_english_dictionary_2nd_ed_v30_iso.html
Es el más cañero que hay, más de medio millón de palabras, con millones de citas, especial para lingüistas.  La única pega es que la versión que rula por ahí no funciona bien en Windows XP ni Vista, va muy muy muy lento.

Una versión parecida, ligeramente reducida es  el
Shorter Oxford Dictionary
http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780199206872
http://englishtips.org/index.php?newsid=1150795770
Éste va perfecto.

O el Concise Oxford Dictionary  que es más "común"  y explica bien las cosas pero no tiene esa inmensa cantidad de citas ni entradas. Para la mayoría de la gente es el recomendable, incluye pronunciación grabada para cada palabra.

y luego hay muchos otros con titulos como Learner's Dictionary, y de marcas como Cambridge, Merriam Webster, Collins, Longman...  ninguno de ellos me parece mejor, en su lugar suelo preferir algunos libros de gramática como

A TO ZED, A TO ZEE    (distinción UK vs USA)
The handbook of good English
The Cambridge Guide to Englsih Usage
The A-Z of Correct English
The American Heritage® Book of English Usage
The American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style (2005)
Practical.English.Usage- Oxford
M.McCaskill - Grammar, punctuation, and capitalization. A handbook for technical writers and editors
english.grammar - oup - the oxford guide to english usage


Ya no pondré más links, en esos mismos podéis encontrar casi de todo y si no en http://uztranslations.net.ru  o en el supermercado mulero habitual. en la de avaxhome además hay libros y cursos de todo tipo.

Si queréis diccionarios español<->inglés lamentablemente la calidad ya no es la misma, nuestro idioma lo tienen un poco abandonado. Es triste ver como nuestro idioma no es precisamente el que más entradas tiene en la Wikipedia, y como para traducir de español a otros idiomas muchas veces tengamos que pasar irremediablemente por el inglés como intermediario. 

Aún así os recomiendo:
Oxford Spanish Dictionary 
que viene a sustituir al antiguo Superlex. Tiene muchos ejemplos y la transcripción fonética, pero no tiene sonidos.

Cambridge Klett español-inglés , casi tan bueno como el Oxford pero además tiene sonidos grabados para cada palabra (y no como otros diccionarios que lo que hacen es leerlas como sea).
También está el Cambridge English pronouncing dictionary que a mi me da problemas pero si compráis una versión nueva supongo que irá bien.
y el Cambridge Advanced Learners

El Babylon nunca me ha gustado, como sabéis es un pack de muchos diccionarios. Yo prefiero coger individualmente los mejores de ellos, en su versión full más reciente.   
En su lugar , si os molan ese tipo de pupurri-diccionarios deberíais probar el  Everest,   no tiene glosarios chorras pero va muy bien.
o los GoldWord, Lingvosoft o Word Magic, y Ultralingua, que es demasiado simplón.

De alemán español los únicos dos que he visto que tienen buena cantidad de información son:
Langenscheidt   y   Brandsletter Unilex

En francés español:
larousse multilingüe (pero no la versión vieja)


Para averiguar en que lengua está escrita un texto:
Polyglot 3000

Si lo que queréis es dedicaros a la traducción probad el Trados con Promt Expert, que va guardando una base de datos con lo que váis traduciendo y la próxima vez que traduzcáis algo parecido será más fácil. Y por supuesto puedes meterle bases que ya se han currado los demás.

De ruso e italiano hace tiempo probé pero no recuerdo cual era el que me parecía mejor, lo buscaré.

Tango bajados muchos cursos de alemán pero aún no los he escuchado, estría bien conocer las opiniones de los demás para escuchar directamente los mejores. (Deutsche Welle, larousse, Instant Immersion German Pimsleur, Langenscheidt, Tell me More)  ???

Para cursos de inglés en audio los que más me gustan son el New Proficiency Gold  y el  Cambridge Certificate of Proficiency

otro día más
« última modificación: Febrero 03, 2008, 09:19:46 am por skan »

Desconectado skan

  • Colaborador
  • Newbie
  • ****
  • Mensajes: 10
    • Ver Perfil
Re: diccionarios, libros y links
« Respuesta #1 en: Febrero 01, 2008, 01:56:20 pm »
Unos enlaces que espero os sean de utilidad:

Homofonos (palabras que suenan igual pero se escriben diferente)
http://www.bifroest.demon.co.uk/misc/homophones-list.html

Heterónimos (u homónimos) (palabras que suenan diferente pero se escriben igual)
http://www-personal.umich.edu/~cellis/heteronym.html

Falsos amigos:  (palabras con diferente significado en español que en inglés)
http://www.iberolenguas.com/Falsos_Amigos/Index2.htm

Hay muchas otras pero ahí tenéis para empezar.

Os recomiendo que una vez habéis visto la palabra en la lista escuchéis su pronunciación en un buen diccionario.
El nombre que le dan a estos grupos de palabras ( homófono, homónimo.....)  varía con quien realiza el estudio, no se ponen de acuerdo.
« última modificación: Febrero 03, 2008, 09:27:03 am por skan »

Desconectado skan

  • Colaborador
  • Newbie
  • ****
  • Mensajes: 10
    • Ver Perfil
Re: diccionarios, libros y links
« Respuesta #2 en: Febrero 03, 2008, 09:00:29 am »
Muchos de nosotros no nos fijamos en ciertas reglas creyendo que son iguales que en nuestro idioma.

En inglés se escriben con mayúsculas:

  nombres propios
  adjetivos derivados de nombres propios
  el inicio de oración y de una cita
  días de la semana y meses
  festividades
  la primera persona I
  adjetivos de nacionalidad o étnicos
  nombres de idiomas
  adjetivos religiosos
  parentescos usados como sustantivos propios
  puntos cardinales cuando integran las secciones de un país
  periodos y acontecimientos históricos
 
En los títulos se escribe con mayúscula la primera letra de cada palabra excepto   "a", "the", "an",  y las preposiciones cortas que no formen parte de un frasal verb. La primera del titulo siempre se escribe en mayúsculas.
No se escriben en mayúscula los siglos.

http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_case_sensitive_English_words

Desconectado skan

  • Colaborador
  • Newbie
  • ****
  • Mensajes: 10
    • Ver Perfil
Re: diccionarios, libros y links
« Respuesta #3 en: Febrero 03, 2008, 09:10:47 am »
Aquí tenéis una web en la que podréis escuchar grabaciones en inglés con acentos de diferentes lugares, para que vayáis afinando el oído.

http://www.bbc.co.uk/voices/recordings/index.shtml

 


Afiliados:

Cassianet

DHackers.com



BabelRuins.org by Carloswaldo está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 Ecuador.
Creative Commons License